Please note: You are viewing the unstyled version of this web site. Either your browser does not support CSS (cascading style sheets) or it has been disabled.
Napier, J., & McKee, R., & Goswell, D. (2006). Sign language interpreting: Theory & practice in Australia and New Zealand. Sydney: Federation Press.
Napier, J. (2002). Sign language interpreting: Linguistic coping strategies. Coleford, UK: Douglas McLean.
Napier, J. (Ed.)(in preparation). Signed language interpreter education and training: A world survey. Washington, DC: Gallaudet University Press.
Napier, J., & Rohan, M. (in press). An invitation to dance: Deaf consumer perceptions of sign language interpreters and interpreting. In M. Metzger (Ed.), Translation, Sociolinguistic, and Consumer Issues in Interpreting (pp.159-203). Washington, DC: Gallaudet University Press.
Napier, J. (2005). Linguistic features and strategies of interpreting: From research to education to practice. In M. Marschark, R. Peterson, and E. A. Winston (Eds.), Interpreting and Interpreter Education: Directions for Research and Practice (pp.84-111). New York: Oxford University Press.
Napier, J. & Cornes, A. (2004). The dynamic roles of interpreters and therapists. In S. Austen & S. Crocker (Eds.), Deafness in mind: Working psychologically with deaf people across the lifespan (pp.161-179). London: Whurr Publishers.
Napier, J. (2003). A sociolinguistic analysis of the occurrence and types of omissions produced by Australian Sign Language/ English interpreters. In M. Metzger, S. Collins, V. Dively, & R. Shaw (Eds.), From Topic Boundaries to Omission: Research on interpretation (pp.99-153). Washington DC: Gallaudet University Press.
Napier, J. (in press). Cooperation in interpreter-mediated monologic talk. Discourse and Communication, 1(4)
Napier, J., & Bontempo, K. (in press). A skills gap analysis of signed language interpreters. The Sign Language Translator & Interpreter, 1(2)
Napier, J., Rohan, M. & Slatyer, H. (in press). Perceptions of bilingual competence compared to preferred language direction in the case of Auslan/ English interpreters. Journal of Applied Linguistics.
Cornes, A., Rohan, M., & Napier, J., & Rey, J. (2006). Reading the signs: Impact of signed vs. written questionnaires on the prevalence of psychopathology among deaf adolescents. Australia & New Zealand Journal of Psychiatry, 40(8), 665-673.
Cornes, A., & Napier, J. (2005). Challenges of mental health interpreting when working with deaf patients. Australasian Psychiatry, 13(4), 403-407.
Napier, J. (2004). Interpreting omissions: A new perspective. Interpreting, 6(2), 117-142.
Napier, J. & Barker, R. (2004). Accessing university education: Perceptions, preferences and expectations for interpreting by deaf students. Journal of Deaf Studies and Deaf Education, 9(2), 228-238.
Leneham, M. & Napier, J. (2003). Sign language interpreters’ codes of ethics: Should we maintain the status quo? Deaf Worlds, 19(2), 78-98.
Napier, J. (2002). University interpreting: Linguistic issues for consideration. Journal of Deaf Studies and Deaf Education, 7(4), 281-301.
McKee, R. & Napier, J. (2002). Interpreting into International Sign Pidgin: An analysis. Journal of Sign Language and Linguistics, 5(1), 27-54.